翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
( \& V8 i; V! \( D, L如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!- Z( ^0 h& J# Y/ T8 L7 k9 L/ V
& \, D8 k _ o" N }The Daffodils 水仙
" n$ t1 m; {7 K/ \) j" oI wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
$ M W" R6 `2 r6 }, S7 FThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠& C2 g* ~' {0 `
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
: o5 B6 v9 D8 e0 {* \( s$ HA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
3 G. r- r$ ~5 M8 j2 F/ pBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中* B; @9 D0 V, e, o7 _( X5 W1 g
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩& O! S' r' I# S# }& `2 R6 P- P# ]
( J: X/ c8 Z& W# N; f; K
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星1 B1 [4 L) z* [3 d v }
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛, T( f1 G: I) R5 N) p; C
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生6 f& r! Q3 e1 I1 N/ n6 l" f9 Z
Among the margin of a bay: 延绵直到天际: H W0 q5 M. N. `- |+ G; {0 G
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊: R6 J( D( S {5 T( d
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇0 e) W, J9 h3 u
4 S# t2 i7 p7 X
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
1 c2 t6 f+ \& D' @4 R/ IOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
, f% i3 ^ a0 S! k6 \A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
) F! Q' D& p) _$ N! I nIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情, Q! E" p# o/ S h$ b2 |0 T1 e
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
0 q' N; ~& M) A5 r+ F. IWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
! e$ t& O+ M }+ p( m6 J' L XFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
4 E1 f- R3 }5 B1 v* F) b) ^7 v0 AIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
/ w/ H, F, Y5 tThey flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现" y; ~) k/ B& s/ T
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。% G$ s" ]: S; }+ v# g
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦2 q- b% |: x: \ O
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
0 l9 p9 j. w/ D6 i, k
/ F6 D, p3 l- L! {, ~4 j7 K2 q[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |