|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 9 g5 u' [9 }& Y; m
Asks the Possible to the Impossible,
# |& w+ U ]+ s; OWhere is your dwelling-place?
" J5 w! d! m3 m" P# @) W( K7 OIn the dreams of the impotent, comes the answer.
+ \) r# { c- l: o8 u9 I20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
+ k) z2 O! z0 B5 V$ d( _* z2 J/ W4 |3 s2 W
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
' @0 R* ?) r+ WI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
8 {# G# ], v4 \7 l0 P---I cannot see them.
. Q; w/ z5 U, R/ _' _; b/ r* L; m/ E+ o0 o
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
; |8 s' r8 f3 l) i6 e1 [Leisure in its activity is work. 0 t+ V2 e! A& I- ~- a
The stillness of the sea stirs in waves. - d. T0 E; A1 d$ d# Y: S) W
6 G) m* @- O0 @8 K23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
# p" a5 v4 d/ b1 z5 F9 YThe leaf becomes flower when it loves. $ A% Z6 P$ Y1 Y
The flower becomes fruit when it worships. 2 J% {4 g" g! @8 q( O* J2 ~
) g# ~5 O. V; G8 Q; {24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ! n K# F3 t ?/ W
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. / h+ ?0 ~3 o. v6 A+ v7 T4 Q
0 y4 Y- H; a& ?/ U1 H- L. s/ O' Y [) t: E
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ( Q7 g \9 C2 f7 C" N
This rainy evening the wind is restless.
/ B& D$ J& j: Q' SI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 7 q& I7 X. p; Y( [6 ~2 b
all things.
& `/ I% k0 n" [6 c- E$ z9 e# E( N- ~/ K0 T* u; O' O4 \+ u
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 2 j: c% W* o; H1 K! T6 V
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
2 x5 Z1 T2 g2 h& K. O0 \+ k' j0 |
5 w% h$ M: ~# S% v5 ?$ ]" \27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ) U9 I: [0 g# B" H8 i$ l
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou - x/ F/ l( k! m% O% `
lonely bride of the storm.
4 v# J! o/ X3 g" ^3 P X+ @# A S+ d# x/ W: J6 m
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 0 u( N# o3 b! f( ^% V
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
. \6 Y/ K+ S5 _0 P- T" K3 b4 G1 LI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
, C. ?$ G& L" [5 I) T2 _I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. . E9 V \; ~ C$ e0 a" N
/ R" ?( U6 T0 V/ I3 j
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 0 D9 v# ]- \ s) x; n
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
7 a- K* s y3 K$ [; Git mere change and no wealth.
* ~4 ~& I/ {. N2 I* H$ w7 P6 g: w
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
) \# z' g( h( [" D在想象中,她却转动得很舒畅。 6 G/ g4 _) R% B2 N9 [3 B
Truth in her dress finds facts too tight.
1 a/ j. O- A! R |* f& O6 d- \In fiction she moves with ease. |
|