|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
" W* V6 n9 H c; \/ u# zAsks the Possible to the Impossible,
9 ?8 d. o, S+ mWhere is your dwelling-place?
' k4 m, y7 `! Y) F2 J* M) c8 s3 UIn the dreams of the impotent, comes the answer.
! U% A2 T0 }! v7 |. H% ~% U20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
( U- S9 ?$ q& }5 h9 s9 l0 T3 z
6 g) v+ ~" F% l1 \9 p' n- w21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
6 J3 j2 ^5 Q j' LI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, S& N0 I+ t/ g4 N0 R- p! r---I cannot see them. L9 P8 @3 h5 r z/ n2 L& ~7 x
2 v8 G/ _+ w- I* s7 X, h& z& l
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 & S% e9 Q/ P$ S. L& f5 t. _) }/ L4 |
Leisure in its activity is work. ' B2 L/ u t5 ?4 I( a
The stillness of the sea stirs in waves. $ O. b. [' P7 T
9 S# W- E' F3 g
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
. o4 L4 R9 z2 k1 Q* J6 b8 uThe leaf becomes flower when it loves.
% R+ i' \! z, `% p) JThe flower becomes fruit when it worships. : j( g% A* y$ G& v
7 _& I9 U7 T$ F- X
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 4 p" i3 p. k2 ]) ?4 B, K
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 0 x& f/ E7 E& i. Y5 o& |, E" i& V. b
! k3 R3 B; ~- ^7 y% m5 d' p25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
$ H' T7 Q6 z8 ] W* y5 x7 OThis rainy evening the wind is restless.
; q% w9 z c+ K/ o$ ]# H3 ]% dI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
& o4 D! Q* k9 g# a( F- C8 Call things. 2 W" i/ D6 b4 }( k, @$ ?
% O) W0 p) E7 B d! J+ u4 A26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
! Q5 C7 H) E R. @3 U/ BStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 o+ f3 z6 ^( B \
/ G1 b. e, Z: X2 o+ ^' W0 N27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 + f! @6 r `0 B
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou # [' J* \8 P) @# P
lonely bride of the storm.
3 ^( I% [4 L2 E7 ~; X9 |
9 o* Q* C- {. X$ g( f* m, i: e28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
2 ?% E% M: g+ D6 o* H/ D& D# ]工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
p) }* ] s( O, [" u( D. |! [I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
! H( R6 k0 j$ W% p; r8 FI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. : j# H3 V6 k1 V0 c! [" J
7 }1 I" k3 I; }3 t: r29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 . L/ [9 Y* a# B1 y) k K
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes # G1 W6 T- x6 y$ A" B6 | b
it mere change and no wealth. & \1 y6 U+ r, {: Q6 q' t1 L
) E% ^ W5 P6 G& `: y
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 }$ Z" p; O' d# b; Z
在想象中,她却转动得很舒畅。
% V! x3 t3 @8 V3 j) s( ATruth in her dress finds facts too tight. 7 e/ T# n0 w6 Y2 i
In fiction she moves with ease. |
|