|
一、“胜败都是中国人赢” 曾有一道考外国学生的选择题是这样:“大连实德队经过90分钟激战大胜北京现代队,获得冠军。”问,下面哪句话与文意最吻合?A : G* s$ V6 W) s: }4 O
北京现代队大胜大连实德队、B北京现代队大败大连实德队、C大连实德队大败北京现代队。虽然正确的是C,考前模拟测验反复强调,结果考场上许多考生还是选B。 - | p, G8 m& N) f
) W! s! V" |7 s: ^; w
$ w2 a" Z f+ x# o) m H 这题目源于一则真实的故事:1983年,中国女排和美国女排小组赛上相遇, 9 G' x8 H5 u6 [4 B* F
赛后中国报纸上出现了“中国队大胜美国队”的标题。过了几天,决赛里中国和美国队又碰头,争夺冠军, 中国报纸的标题换成了“中国队大败美国队”一名名叫Christr ! d, ~8 ]4 t, n: B
的美国留学生看了报纸后很高兴,认为美国队赢了,在中国同学中称赞自己的国家队,结果弄出了大笑话。据说,直到毕业离开中国,Christr见谁都愤愤不平地称,中国人太奇怪了,胜败都是中国人赢,
( f: a# S: Q R3 ?; U4 V( h4 {$ P那还比赛什么呢?或许在北京奥运会上,不少外国朋友又要为此迷惑不解了。 ' p; `( f9 i# R% n9 ?# ]/ R8 r9 C
; q( P7 y% b0 l Y
6 l6 h9 P5 ` B- Q二、“亲爱的姑妈” 在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈······”
) r0 h v0 p. }- V- x7 h/ I- q) U4 P% e; }4 @$ Y& _+ [ I
8 M3 c! ^3 _! b
三、“一起上床吧” 1 {5 U* Q% H) w4 {
“上”与“起”有时意思相同,但如果分别搭配,意思可能完全相反。如“上床”与“起床”便是两回事情,而“上床”还有一起做爱那层意思。一美国女孩与临时教她汉语的中国男邻居一起应邀参加朋友PARTY,因时间太晚,又喝多了,便留宿下来。临休息前,美国女孩给中国男邻居递了一张纸条——“我们一起上床吧!”她的本意是明天一道起床离开,却害得中国男邻居胡思乱想半宿。 + A. X% z) H5 S% E1 I
# k8 ]3 g/ k! C$ P) }& `+ }
( u7 z/ U, A _8 ?; w! ]
) J6 P& P9 B, v$ x: q& f四、“戴安全套” 帽子是套在头上的,有时外国朋友便会弄混。有一中国老师讲过一个发生在他教授的在京外国留学生身上的故事——这名留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。老师提醒他北京车太多,要小心。他接了一句,“没关系,我会戴安全套的。” 6 y, u' y" a% W; g1 Z; ?* {
' U2 J3 o- |9 _
/ q4 R( k* D/ h5 |
7 e x5 E5 E9 a3 s, x& M- J五、“你我都不是东西” 这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、电视机、眼镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动物就不能这样表示——比如,你我都不是东西!”
, c+ s; ]) X* {, z8 \9 J0 m9 G+ Y7 N$ d Y* x9 F
& E- A& n2 D, E/ z5 x. Y
六、“方便时候不能来” 一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。 ( @$ T, M( B0 h5 H1 [1 \& I3 M
4 N5 f" V' c" J; B1 }+ f6 ~
; O8 A* [/ J$ i' Y
因为对“便”字一知半解,还弄出过另一则笑话——中国人请客普遍客气,明明很丰盛的酒席,对客人也称是“便饭”。有一次,一名外国客人看到中国主人准备了如此便饭,竖起了大拇指,赞美道——“这是一顿大便饭!”此言一出,全桌的中国人顿时没有了味口。 $ X9 Z$ `$ J* m9 v0 Z
7 u! S9 |( O4 |+ S7 a. K1 n" Z" `7 s4 M$ C. Q
, v( h: I3 m0 c" P+ B8 E七、“中国农民越来越贵了” , s& E2 w2 T, Q+ e' @9 L# E1 }- X
此事发生在上世八十年代后期,有一名美国学生分不清“富”和“贵”的区别,在造句时写道:“三中全会以后,中国农民越来越贵了。”
2 h+ f: c- j; N' y. b: |
: g2 n2 z) Q' g. }$ M* B
6 g% G: ?. {5 h$ }3 r! F' w P$ Y" D$ n- u R+ x
八、“哪里哪里” “哪里”连起说就是自谦,这是一般中国人都知道的,也常用。但初通汉语的外国人W先生不理解。一次W先生参加一对年轻华侨的婚礼,他很有礼貌地赞美新娘漂亮。一旁的新郎立即代表新娘表示感谢,“哪里哪里”。W先生觉得挺不好意思的,以为未说到地方,便用生硬的中国话再说——“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都很漂亮!” h; B& f2 T- ^# z3 K- K h
+ y( u6 O N5 \) o& O- |
0 |2 K0 V4 c) ]# a
& O1 x( P$ l: a' ]
九、“含笑九泉” 上汉语课时,老师想了解一下近期外国留学生的汉语学习效果,便问,“你们能说出一句成语,来形容一个人很开心很高兴的样子吗?”台下很快出现了“开怀大笑”、“兴高采烈”、“手舞足蹈”等答案。老师接着又说,“这个成语里最好含有数字,比如一、二、三、四……”有一位留学生反应很快——“含笑九泉”。
6 u2 R6 B& m: h9 y! O t/ f! f2 m" {# N& A6 @( n
8 [$ D _6 ?: m _6 O( @, V / z) t, q: g( m5 q* ?
十、“你,牛逼!” 这是一个旅美华人讲过的故事:2005年的圣诞节,晚上去一个中国朋友家吃饭,都是中国人,虽过洋节但吃的还是中国饺子。一同吃饭的还有一个美国女孩。饭后她要先走,我送她到家口,由于是我包的饺子,我就客气性地问了一句,今天晚上你吃得还好吧?她自然是对我的手艺大加夸奖了一番,就在她转身要走时,她好像称赞的还不够,又冲我伸出大拇指——“你,牛逼!”
8 c# E5 n( a5 y O
( A# A& k3 _ O" {9 k. q# K8 S) z* J8 @; [6 ?3 y1 d1 ^
看来,这些老外才真正牛逼呢!博友知道的老外学汉语弄出的笑话,肯定也不会少吧,跟贴啊,让大家一起乐! |
|