找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 746|回复: 1

好“淫荡”的语言啊

[复制链接]
发表于 2009-10-31 20:05:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
今日无事,所以我决定找点事!首先,当一次标题党,然后和大家调侃一下Chinglish(中式英语)
0 l: P! t1 l  q5 x6 r9 z
/ j5 L; A" [9 n% i5 g0 G  c" E中式英语由于翻译失误或者书写与西方英语出现词不达意,闹出了无数的笑话,先举个最简单的例子吧
: Y& R' N+ B" q) M; }
8 [3 L, S  P* |) S. \: r- T  \某人的提包上映有“Don't
# t) W. }5 Z6 R! s" mforget your + E2 g& s' w- d/ J& e; U# y
thing”字样,但是他可不是让你带好随身物品,在英语的俚语中,它的本意就变成了“带上你的小弟弟”因为“thing”后面少了个s,便失之毫厘,谬之千里……' G# X- f# _# i2 R3 {9 @
7 f1 `; l/ h. Q. M( ~
我们单位有很多人喜欢卖弄,某日开会有外国区长旁听,只听他说“Please # v8 m) @( d" u
give a
1 K8 M5 r) n+ ^speech”(请发言)当时外国区长笑的险些栽过去,因为刚才那句话按照西方英语文化来理解就是“求求你,讲一讲吧!”3 M: _) q/ Y- W# \+ ^+ Z
; \1 `( A& `, F( e8 a% j8 G3 U
在说点经典的,长城大家都知道吧?但是在田峪长城上有一块硕大的英文标牌“Please
: c& U: d: I. Ctake care of pubic sanitation”(请注意阴部卫生)由于“ - Q3 u6 {3 `& K& H5 X5 _
pubic”少了一个“L”这个本意要说“请注意公共卫生”的提示变成了老外眼中一个天大的笑话
9 V% w) }4 Y3 j9 m& T1 z6 K& S* M' u: {$ ]  x- U) r
至于我们那里的后勤部就更牛了“ERAR-SEVICE DEPT”一般在西方国家中“erar”是指“后部”或者“屁股”结果新到的法国店长居然看成了“肛门服务部”
* T  |1 ?2 L6 z+ M
8 Q3 A* S3 F0 N& y8 _最搞笑的应该是一些翻译上的问题了,15课课长以前把干货海鲜翻译成“fuck seafood”而店长却看到的是“和海鲜发生性关系”厉害吧,然而犯这个错误的还有人,一家餐馆将所有的“干锅”都翻译成了“fock”于是干锅鱼头就成了“fuck a fishhead”(和一个鱼头发生性关系)这个还不算最强的,当时我请一雾都的好友吃“童子鸡”但是外国朋友不管我怎么劝他,就是不吃,因为菜谱上写着“CHicken
  l8 V3 D9 @2 ^7 o0 Gwithout sexuaI life”按照西方人的理解就是“没有性生活的鸡”
3 p: _/ g$ W4 h4 g, Q% E3 a5 X7 V8 m$ ]7 K" Z: b6 {) W
记得当时我那位外国好友一日单独出去吃饭,在菜单上看到两个很有趣的菜名“Rolling donkey”(打滚的驴)和“Glad Meatballs”(四个快乐的丸子),后来我才明白他指的是“驴打滚”和“四喜丸子”
2 v9 p3 `2 `0 b6 H' _  ^# p2 A" d; C4 u* _% Y

: O; V3 m+ G5 n( f" ^; {; n5 k7 M, d以上均是按照欧洲惯用的World Englishes来对比Chinglish因为现在大家都是使用“中式英语”所以以上的搞笑是不会出现的,如果哪位有外国朋友,不妨发给他们看看,一定会被笑死
发表于 2009-10-31 20:11:00 | 显示全部楼层
……我经常出这种错误,以后还是多听一下别人的口语吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-2-4 02:28 , Processed in 0.088901 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表