找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 783|回复: 1

好“淫荡”的语言啊

[复制链接]
发表于 2009-10-31 20:05:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
今日无事,所以我决定找点事!首先,当一次标题党,然后和大家调侃一下Chinglish(中式英语)
5 o  k- e1 y& [& K: Z
/ w% |9 |: t' p+ U, L$ |+ K中式英语由于翻译失误或者书写与西方英语出现词不达意,闹出了无数的笑话,先举个最简单的例子吧: A! |  L5 l, I5 h9 a

) V7 T/ L2 f" W( R+ S4 d某人的提包上映有“Don't ) V; }# W* T* r7 k- L2 _
forget your 5 U$ t5 @* Y7 l7 c4 T
thing”字样,但是他可不是让你带好随身物品,在英语的俚语中,它的本意就变成了“带上你的小弟弟”因为“thing”后面少了个s,便失之毫厘,谬之千里……
# P% ^# a- ~% q9 y8 ?
2 |5 E4 q: W+ J; [我们单位有很多人喜欢卖弄,某日开会有外国区长旁听,只听他说“Please
  x2 d/ m: e! Y/ w/ b: H$ ~: wgive a " y1 K) c  \5 X( p! |* s" |
speech”(请发言)当时外国区长笑的险些栽过去,因为刚才那句话按照西方英语文化来理解就是“求求你,讲一讲吧!”
3 p: n' m$ i2 F- D0 }
/ [! _9 s' Z6 U) [在说点经典的,长城大家都知道吧?但是在田峪长城上有一块硕大的英文标牌“Please ) _1 F6 e; [$ i
take care of pubic sanitation”(请注意阴部卫生)由于“ . C9 J2 |& `' `7 Q
pubic”少了一个“L”这个本意要说“请注意公共卫生”的提示变成了老外眼中一个天大的笑话
% M  d% N3 t; t6 X8 {. D
' x) @2 P4 `: m0 Z6 m! e! |至于我们那里的后勤部就更牛了“ERAR-SEVICE DEPT”一般在西方国家中“erar”是指“后部”或者“屁股”结果新到的法国店长居然看成了“肛门服务部”
$ F- X' Z: C8 t' W6 A6 E
, b$ H& s) Q: g7 I/ i最搞笑的应该是一些翻译上的问题了,15课课长以前把干货海鲜翻译成“fuck seafood”而店长却看到的是“和海鲜发生性关系”厉害吧,然而犯这个错误的还有人,一家餐馆将所有的“干锅”都翻译成了“fock”于是干锅鱼头就成了“fuck a fishhead”(和一个鱼头发生性关系)这个还不算最强的,当时我请一雾都的好友吃“童子鸡”但是外国朋友不管我怎么劝他,就是不吃,因为菜谱上写着“CHicken , O" e9 R/ g5 ?9 w' ^7 A* {# s0 E
without sexuaI life”按照西方人的理解就是“没有性生活的鸡”' c: y( J) D/ Y' o% G% G

* n+ v! _8 Q& ]- s" y记得当时我那位外国好友一日单独出去吃饭,在菜单上看到两个很有趣的菜名“Rolling donkey”(打滚的驴)和“Glad Meatballs”(四个快乐的丸子),后来我才明白他指的是“驴打滚”和“四喜丸子”
% e8 e7 w) B4 {7 a% W4 Y0 R$ `
: n5 f  B' W5 O+ b7 \
3 c" S; g5 b: z7 F! `以上均是按照欧洲惯用的World Englishes来对比Chinglish因为现在大家都是使用“中式英语”所以以上的搞笑是不会出现的,如果哪位有外国朋友,不妨发给他们看看,一定会被笑死
发表于 2009-10-31 20:11:00 | 显示全部楼层
……我经常出这种错误,以后还是多听一下别人的口语吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-6-21 10:54 , Processed in 0.098686 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表