找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 747|回复: 1

好“淫荡”的语言啊

[复制链接]
发表于 2009-10-31 20:05:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
今日无事,所以我决定找点事!首先,当一次标题党,然后和大家调侃一下Chinglish(中式英语)
9 g/ l3 G* g' Z9 I
8 N% i8 f) h- S3 Q& s6 @中式英语由于翻译失误或者书写与西方英语出现词不达意,闹出了无数的笑话,先举个最简单的例子吧
2 e/ M! L' \% I' }0 O# Y1 Z9 _2 i* g! e. ~5 c: F" D
某人的提包上映有“Don't
2 u' T* m% R+ {: A3 @forget your   F, x- F8 _/ J3 _) V9 h$ t- B7 C1 k. w
thing”字样,但是他可不是让你带好随身物品,在英语的俚语中,它的本意就变成了“带上你的小弟弟”因为“thing”后面少了个s,便失之毫厘,谬之千里……4 K% C/ g, x' B/ I& |

" k1 n4 V" f. j( P9 Y我们单位有很多人喜欢卖弄,某日开会有外国区长旁听,只听他说“Please
0 m. G  m, w3 Z) _9 Igive a
2 H" u1 Q  G  hspeech”(请发言)当时外国区长笑的险些栽过去,因为刚才那句话按照西方英语文化来理解就是“求求你,讲一讲吧!”/ Q! J8 G6 y3 a' \# C
9 X" I6 p/ O# s; L& I; ]+ c' ]' Q
在说点经典的,长城大家都知道吧?但是在田峪长城上有一块硕大的英文标牌“Please
: ^0 m! D( g1 L  jtake care of pubic sanitation”(请注意阴部卫生)由于“ 8 H( ~" v4 O9 C* r* X7 c/ ]
pubic”少了一个“L”这个本意要说“请注意公共卫生”的提示变成了老外眼中一个天大的笑话' I* K/ j8 G' b
4 @% {7 ?- i/ Y) c
至于我们那里的后勤部就更牛了“ERAR-SEVICE DEPT”一般在西方国家中“erar”是指“后部”或者“屁股”结果新到的法国店长居然看成了“肛门服务部”
- `$ x( I# @2 Y% |& ?) M0 \7 B: |) Q9 e6 ]
最搞笑的应该是一些翻译上的问题了,15课课长以前把干货海鲜翻译成“fuck seafood”而店长却看到的是“和海鲜发生性关系”厉害吧,然而犯这个错误的还有人,一家餐馆将所有的“干锅”都翻译成了“fock”于是干锅鱼头就成了“fuck a fishhead”(和一个鱼头发生性关系)这个还不算最强的,当时我请一雾都的好友吃“童子鸡”但是外国朋友不管我怎么劝他,就是不吃,因为菜谱上写着“CHicken ! g7 Q: c, O/ G7 d; T
without sexuaI life”按照西方人的理解就是“没有性生活的鸡”
6 y4 W" x3 _4 X1 ]" N% J6 L3 q9 m0 ]( W
记得当时我那位外国好友一日单独出去吃饭,在菜单上看到两个很有趣的菜名“Rolling donkey”(打滚的驴)和“Glad Meatballs”(四个快乐的丸子),后来我才明白他指的是“驴打滚”和“四喜丸子”- o' W4 K- e0 ~( m+ s1 P
! c6 I6 Q4 ?, j; s# Y  V& U
1 e! s9 z+ h/ o# y0 R
以上均是按照欧洲惯用的World Englishes来对比Chinglish因为现在大家都是使用“中式英语”所以以上的搞笑是不会出现的,如果哪位有外国朋友,不妨发给他们看看,一定会被笑死
发表于 2009-10-31 20:11:00 | 显示全部楼层
……我经常出这种错误,以后还是多听一下别人的口语吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-2-4 02:39 , Processed in 0.089810 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表