找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 511|回复: 2

肯德基海报的中文译文

[复制链接]
发表于 2009-5-21 09:41:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
肯德基(KFC)的店里,现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT。
; [! `+ b7 S+ G% b& }这句话怎么翻译合适?调查发现有如下翻译:
( |. Q- f9 O- R
$ J/ v7 W: U* a3 J(1):我们做鸡是对的。
  E# K6 v: J" c! w1 J" F, v( F(2):我们做鸡正点耶。 5 I- c4 v$ }( m7 G  z5 q
$ D1 y/ ~9 O" X4 Y6 s4 _! O
(3):我们就是做鸡的。 % L% K7 h/ E6 e2 m7 c
(4):我们有做鸡的权利。
, H7 u" b1 s& V$ E) |* `(5):我们只做鸡的右半边。 3 M& i1 E& V4 w/ @4 t
(6):我们可以做鸡,对吧! : S# @& J4 m9 D  J

# T8 c) a3 Z4 `% \(7):我们行使了鸡的权利。
; U5 c; B& z1 ?( O  s0 W2 G) E(8):我们只做右边的鸡。 # U& c+ M. n1 n  n+ X( P
(9):我们只吃右鸡腿……还有右鸡翅。 / ]& y, s/ n! M
(10):我们用的鸡才是正宗。
9 p! f! @/ K" c2 J1 H& l: j# B6 L3 X, s$ d# G; K
(11):我们主张鸡权。 3 V0 |1 S9 P5 y4 Q+ \
(11):我们要维护我们鸡的权利! ! I, i. h7 I% \, Z4 a$ Z7 F: x. _
(12):我们干鸡对!
- `$ n( w) |/ q% m2 Q(13):我们干,鸡说:“好” 8 N+ U/ ?, H, S$ V, [& d* M

) V6 c2 ?2 a7 v/ A. B) i1 U- }& V7 p(14):我们还是做鸡好。
" C' ~/ I0 l% m6 @6 k+ T(15):我们用正确的方法炸鸡。 * R# A4 ^, Y; K$ z+ j' {/ ?
(16):做鸡有理! : O( m. F5 k' t: j# ]  G$ O
(17):我们让鸡向右看齐.    
8 K6 V% X) L0 r2 x! |
: M/ q- }6 e2 n' P' Z(18):我们只做正确(正版)的鸡!
% n) _1 V% s. t(19):只有朝右才是好鸡,吧! ( J0 Q. o8 ?6 T! y; y* {* G- D
(20):我们肯定是鸡,对! $ R$ t) g+ P- w/ i4 F

5 f6 Y( z9 h& I! n# I& O1 z(21):我们做鸡做地很正确。
8 z. a1 r  C" p(22):我们是鸡料理专家。 ! F8 Z% ^, n/ e
(24):只有我们可以做鸡!
# e/ V; i# E- G& ], a9 n+ l- i  T. f" l(25):我们公正的作鸡!
* D( i, G9 v/ ^; Q( u7 B% c& f- I* N. |/ I+ @
(26):我们的材料是正宗的鸡肉!
: K- q* K& y' r9 {9 {+ E(27):我们“正在”做鸡, 好不好……
8 K3 M& u" ]* \9 f(28):我们从右边干鸡。
6 l: A) I# y' U# J
  G5 p8 ~7 {3 l/ q(29):我们要正确的干鸡!!!
: c) U" z/ `' q+ S" y, R(30):我们做小鸡正义。 ) J/ [" E; q  M8 L3 J, ]) }7 B
(31):我们做鸡肉权利 (金山快译2003)
: d6 P) M2 s, D. {2 g$ r  J! r" {8 S
# |1 L5 P3 u& t3 P2 U7 G! H(32):我们只做直立的鸡 (言下之意,活鸡!其它店用的是死鸡?) 4 g$ ^; x' C0 G, X
(33):右面的鸡才是最好的。
# W7 N7 j5 a. k' j4 T0 y1 S7 R
(34)杀鸡前)我们使鸡站立(可能味道好?)。 ) x- O7 @6 A1 j* [
(35):向右看,有鸡。
' z2 B0 K, U% w  o2 n* S(36):我们只做正确的。 2 d9 x0 B' h8 L2 L, w0 ]0 X' k

7 R! V4 f; [1 |; ^(37):我们把鸡搞正!(原来是歪的) 6 X/ r( z6 J3 L" y, |5 d
(38):我们一定要把鸡打成右派!!!(?) , e& p. y, g! f
(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”(?)
, {& \1 o7 [+ t& Q( k, }
& C8 n, J8 h3 R2 L* G7 h% c(40):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是”左派“的鸡?)
% W$ Z* @* d- W7 z(41):我们做的是半边烧鸡腿! ! j: v( [; D/ D0 T$ @. _' j% M
* h& N" l. \6 b0 f
(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)。
( z7 n7 A4 `2 }* {' q) L(43):我们知道怎么做鸡。 9 @+ T* P/ d8 j, x/ j
(44):我把鸡赶到右边去。 7 i( @) T: Z, P. o2 O

5 X5 z3 \5 l6 `$ {(45):我们对鸡最人道(用安乐死?)。
7 u( }8 Z( x, v+ K7 w1 r(46):我们做的才是真正的鸡!! * M, o/ ]+ O, N4 j# G
(47):我们知道鸡是对的。
3 F6 O# s: h! N3 H2 w
3 {6 Y$ l) C( P% n* N% j4 X" y(48):我们做得鸡正宗。 7 a" V- K# j3 n' ^! R; _
(49):我们做鸡从右屁股开始。 % o. j" L$ V* Z" R! @5 T
(50):我们使鸡做得对!(因为造物主规定,鸡就是给人吃的)
发表于 2009-5-21 09:57:25 | 显示全部楼层
太强了 佩服楼主 继续加油
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-21 13:07:12 | 显示全部楼层
正确的翻译是“我们是烹鸡专家”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-6-26 09:38 , Processed in 0.061659 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表