|
本帖最后由 dien 于 2010-7-4 20:08 编辑 3 x- T2 G4 @% R( b$ l; m
/ ^% x0 [4 K7 E头次看《孽子》在7年前,先看范植伟、杨佑宁主演电视剧,不过瘾又找原著小说读,喜欢啊!
8 |6 u2 |: v4 I* o谈不上喜欢哪个人,但为整部小说内容着迷,私下还盘点:
' {, f4 l4 x0 U3 }/ A* k! @龙子帅而多金,但独占欲太强,一定也是1,遇这样的再有钱也不能要;) ?, F, G3 A" X2 b6 {: F
李青正直叛逆,而且老头子是军官,居然和我有几分像,不过胆子比我大太多;
2 M6 P, Q5 H5 b' g吴敏真是个尤物,听话懂事,还会做饭,当俺媳妇正好,但太磨叽缠人的也不行;$ d) d% \) O1 U8 Y- U+ l
。。。。。。% D0 x6 C% j' f Q& {- n' C0 s% ?
现在想来实在幼稚可笑,转眼七年光阴:合拍交往,分道扬镳。4 y; z; g3 S5 w! D9 n5 J" A
今天翻看自己的BLOG文字,将而立老男人再看23岁毛头小伙,不禁嘴角微翘,押茶一口。
: i& M0 ^) j5 O e! `2 D甚至当时几乎倒背的头一段:, [+ a" d8 S" l" c, o
“在我们的王国里,只有黑夜,没有白天。天一亮,我们的王国便隐形起来了,因为这是一个极不合法的国度:我们没有政府,没有宪法,不被承认,不被尊重,我们有的只是一群乌合之众的国民。”1 i# _! J5 F: ]# ^7 \$ S
今天看来也只是似相识的略煽情文字一段,倒是之前没注意过的:
/ G$ C$ T) k8 s. K- J# X% P4 U“我们平等的立在莲花池的台阶上,像元宵节的走马灯一般,开始一个跟着一个,互相踏着彼此的影子,不管是天真无邪,或是沧桑堕落,我们的脚印,都在我们这个王国里,在莲花池畔的台阶上留下一页不可抹灭的历史。”
1 U7 j |0 K' a# @/ w2 m3 _让近30的老男人眼前有了画面。
8 ^, f O: m& r: f- K( m" D% h( `
% s3 [4 a4 ]2 W; e: M) x: P
本人QQ616748141 欢迎低调合拍的朋友加聊5 n7 Z; C* i. p! ~
8 q" L1 T6 H; S& w8 r6 }# q% [5 [
小说概要
" R1 Q( h4 `- v) f" v 小说《孽子》是旅美台湾当代中文文学作家白先勇唯一的长篇小说创作,全书共二十多万字。 ' A) z0 O$ `1 J, V
小说以第一人称叙述,聚焦民国六十年代台北新公园里一群被称为“青春鸟”的同性爱沦落少年,细腻描述了他们被社会、家庭、亲人抛弃的痛苦曲折的心路历程和不为人知的生活。故事以这群下层同性爱者的生活为主,旁及隐身于各行各业的同性爱者,并藉由龙凤神话等过往的同性爱曲,反映1960年代前后同性爱者族群被家庭、学校与社会、国家放逐的边缘处境,呈现同性爱者身体与心灵双重流亡的困境。. _: C7 P' f/ c" s1 g2 {
小说传达两代间因同性情欲而产生冲突,期待沟通谅解与社会接纳的殷切之情。诚如白先勇先生所言:「《孽子》是我第一次深入地处理中国的亲子关系,并且把这关系从家庭扩展到社会,把父辈的形象提升至父权象徵的层次上。」「在《孽子》中,我主要写父子关系,而父子又扩大为:父代表中国社会的一种态度,一种价值,对待下一辈、对待同性爱子女的态度——父子间的冲突,实际是个人与社会的冲突。」 w! B' E# a9 t2 ?; f3 H
: a; _3 s( m. w! g4 q7 I: A
作品评价( _% T+ d$ W2 {3 U
小说《孽子》含有大量同性情谊的描写,出版至今的三十个年头,仍然是华文世界同志小说的扛鼎作品。这些年以同志为主角的文学作品陆续出版,但是『孽子』在脱离时代氛围後,所显露的共通人性,才是白先勇的作品至今仍被广泛重视的原因。; n" N% u% j* G* D; W' C% Y
比较起《台北人》的光芒耀眼,白先勇说:二十年前《孽子》出版后,「那时候台湾社会好像不知如何对待这本『怪书』,先是一阵沈默,后来虽然有些零星的言论,但也没能真正讲中题意。要等到九十年代,有关《孽子》的评论才渐多起来」,《孽子》的命运,其实正映现了台湾社会对同志议题的态度转变,放大来讲,则是整个社会的转变。
+ k/ ?9 l7 y% L; j' y$ ~! j 台大名誉教授齐邦媛就赞誉《孽子》是所有写眷村文学中最精采的一部,南方朔也指出,白先勇「比社会学家还厉害」地呈现了隐藏的秘密边缘社会,多位学者也表述了《孽子》呈现中国父权的压抑、情欲论述与家国论述的张力。新加坡知名作家王润华则透露,白先勇曾义助大陆「孽子」到新加坡觅得新生活的轶事,「白先勇事实上写了两本《孽子》──文字的与生活的」,王润华说:「他像千手观音,不知普渡了多少苦命鸟。」% M+ L0 h4 T8 n, J- e
法国书评家雨果·马尔桑(Hugo Marsan)于1995年3月24日法国第一大报《世界报》(Le Monde)周五读书版上,以几乎全版的篇幅,评价白先勇的《孽子》,赞誉这部小说是一出“将悲情研成金粉的歌剧”。此书由法国著名汉学家雷威安教授译成法文,于当年初由法拉玛利雍(Flammarion)出版社出版,引起相当大的震撼,读者反映非常热烈,一版再版。法国第二大报《解放报》(Liberation)5月18日周四的外国文学版上,艾莲·阿瑟哈亦以超过三分之二的版面,图文并茂地评论这本书;另有数种期刊杂志亦先后作报评。% `3 ]9 \) J+ d8 G( B! t$ b, b
马尔桑在文中说道:“一部翻译小说能引起如此广大的注意和轰动是罕见的。它唤醒我们的自我那最原始的深邃之处,因为阅读在此已不再是‘消遣’,而是以一种强烈的光照亮我们心底深渊。它有传奇故事的紧张、强烈,却无强加的乐观结局;虽然描述人性被破坏、被蹂躏的一面,但并不划分刽子手和受害者、好人和坏人、拯救者和忏悔者之间的界线,而且也不挑起任何报复的欲望;这是罕见的作品之一。《孽子》的成功,其威力更多是来自作者的文笔,丰富而又令人不安,像上涨的江河那样;他诗意地把真实的氛围记录下来,又以黑夜如梦般的面纱使它改观。白先勇描绘的是一个边缘世界,在被接纳的边缘之内的边缘。” |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入华同
×
|