|
楼主 |
发表于 2010-8-27 10:25:32
|
显示全部楼层
■郁达夫
# ?" \; n- k8 u% C+ t, N& w( A Z1 W: l% C9 q9 B6 q9 `
; Z8 Z. B7 q* @: \5 G- D/ o
一
9 i2 s% g# z$ Y3 T2 X9 M
) l7 E% L4 U1 k 他近来觉得孤冷得可怜。
& B' d( z, M$ J; ~: d7 Y' Q7 t. I6 u# Y# ?
他的早熟的性情,竟把他挤到与世人绝不相容的境地去,世人与他的中间介在的那一道屏障,愈筑愈高了。
3 U9 S( ~! }+ U+ t
/ c0 R; K0 M& f. Q2 d9 l% d 天气一天一天的清凉起来,他的学校开学之后,已经快半个月了。那一天正是9月的22日。
5 O% j# s6 x9 Y5 K5 ? R% }+ G+ }4 j
7 Y$ \2 K1 n' v' y 晴天一碧,万里无云,终古常新的皎日,依旧在她的轨道上,一程一程的在那里行走。从南方吹来的微风,同醒酒的琼浆一般,带着一种香气,一阵阵的拂上面来。在黄苍未熟的稻田中间,在弯曲同白线似的乡间的官道上面,他一个人手里捧了一本六寸长的Wordsworth的诗集,尽在那里缓缓的独步。在这大平原内,四面并无人影;不知从何处飞来的一声两声的远吠声。悠悠扬扬的传到他耳膜上来。他眼睛离开了书,同做梦似的向有犬吠声的地方看去,但看见了一丛杂树,几处人家,同鱼鳞似的屋瓦上,有一层薄薄的蜃气楼,同轻纱似的,在那里飘荡。"Oh, you serenegossamer! You beautiful gossamer!" 9 s# g; w, N+ _5 s2 b0 }
: t9 J$ o; h- f. v, t2 V9 @
这样的叫了一声,他的眼睛里就涌出了两行清泪来,他自己也不知道是什么缘故。 9 b( Q% l& D7 y3 {
. \: q, `0 C) X6 L% l; C& ]% o5 l 呆呆的看了好久,他忽然觉得背上有一阵紫色的气息吹来,息索的一响,道傍的一枝小草,竟把他的梦境打破了,他回转头来一看,那枝小草还是颠摇不已,一阵带着紫罗兰气息的和风,温微微的哼到他那苍白的脸上来。在这清和的早秋的世界里,在这澄清透明的以太中,他的身体觉得同陶醉似的酥软起来。他好像是睡在慈母怀里的样子。他好像是梦到了桃花源里的样子。他好像是在南欧的海岸,躺在情人膝上,在那里贪午睡的样子。
5 M6 C7 U! u3 F% ]: C% p, \, _1 p; m3 R2 Y2 v& i
他看看四边,觉得周围的草木,都在那里对他微笑。看看苍空,觉得悠久无穷的大自然,微微的在那里点头。一动也不动的向天看了一会,他觉得天空中,有一群小天神,背上插着了翅膀,肩上挂着了弓箭,在那里跳舞。他觉得乐极了。便不知不觉开了口,自言自语的说: # S4 d+ V3 x+ R E! n- V, x
3 P/ l8 A% U& ^1 m0 h: C4 A- R
“这里就是你的避难所。世间的一般庸人都在那里妒忌你,轻笑你,愚弄你;只有这大自然,这终古常新的苍空皎日,这晚夏的微风,这初秋的清气,还是你的朋友,还是你的慈母,还是你的情人,你也不必再到世上去与那些轻薄的男女共处去,你就在这大自然的怀里,这纯朴的乡间终老了罢。” # F; o& f! Y$ n) G' F% i
9 m) a7 H- T1 R' G 这样的说了一遍,他觉得自家可怜起来,好像有万千哀怨,横亘在胸中,一口说不出来的样子。含了一双清泪,他的眼睛又看到他手里的书上去。 . T. f# w3 [1 W- u
4 b! O2 C2 h9 j9 O5 Z+ B
Behold her, single in the field,
% |- _2 S6 M$ x' X9 d4 v4 y# Y6 } You solitary Highland Lass! ! h0 ^" Y i! D' @. `5 @
Reaping and singing by herself; 5 t* q- }2 X, H% T) f5 D5 P
Stop here, or gently pass!
7 z, E' _4 H. G, ?* D+ z' k Alone she cuts and binds the grain,
, Z" V5 L, @5 h4 ~1 ~. @ And sings a melancholy strain; ; e0 a: L7 _& X$ H$ G h# L
O, listen! for the vale profound 6 c {: F( G' q7 J
Is over flowing with the sound.
7 |9 }+ b4 ]( p0 x! U6 |7 |/ H# E, w4 ?6 [/ `
看了这一节之后,他又忽然翻过一张来,脱头脱脑的看到那第三节去。 ( _' y2 [; ?6 k' j% E
, T1 E' F+ E' k
Will no one tell me what she sings?---- . c1 J% i6 F J( Z' {
Perhaps the plaintive numbers flow ( W- n2 M6 r I
For old, unhappy, far-off things, And battle long ago:
& [: f% g$ j: O( l' I5 [ Or is it some more humble lay,
% K. e3 n+ a6 j% x( i* ^ Familiar matter of today? , f1 S5 j! T2 O8 J* t8 J; M4 f1 |* _
Some natural sorrow, loss, or pain, # b- i0 Y3 r2 t& z/ x/ M. a
That has been, and may be again? 5 I2 B% i+ c& A6 G( U9 x5 I
0 e! H$ p- v! x s6 ?) N
这也是他近来的一种习惯,看书的时候,并没有次序的。几百页的大书,更可不必说了,就是几十页的小册子,如爱美生的《自然论》(Emerson's《On Nature》),沙罗的《逍遥游》( Thoreau's《Ex-cursion》)之类,也没有完完全全从头至尾的读完一篇过。当他起初翻开一册书来看的时候,读了四行五行或一页二页,他每被那一本书感动,恨不得要一口气把那一本书吞下肚子里去的样子,到读了三页四页之后,他又生起一种怜惜的心来,他心里似乎说:
/ W$ C6 U- Y i; I! S5 D# ?8 E& p; j4 x4 F, P9 p
“像这样的奇书,不应该一口气就把它念完,要留着细细儿的咀嚼才好。一下子就念完了之后,我的热望也就不得不消灭,那时候我就没有好望,没有梦想了,怎么使得呢?”
4 ^& b/ z$ x0 v4 @7 M7 b! N# X$ E5 d/ Y0 Y9 Z
他的脑里虽然有这样的想头,其实他的心里早有一些儿厌倦起来,到了这时候,他总把那本书收过一边,不再看下去。过几天或者过几个钟头之后,他又用了满腔的热忱,同初读那一本书的时候一样的,去读另外的书去;几日前或者几点钟前那样的感动他的那一本书,就不得不被他遗忘了。 # S+ b, ]) N- n6 X @1 v
! w; C6 |- [6 [2 a) j @2 V, s& E
放大了声音把渭迟渥斯的那两节诗读了一遍之后,他忽然想把这一首诗用中国文翻译出来。
: l5 ]! }# c! u" y
9 ?% d7 I) u; n! T& W _# _ “孤寂的高原刈稻者”他想想看,《The solitary Highlandreaper》诗题只有如此的译法。
' D" y3 M. m* i V: Y3 P1 u# s* ^. X
“你看那个女孩儿,她只一个人在田里, / y0 _9 g- I) z
你看那边的那个高原的女孩儿,她只一个人冷清清地! 0 G) S& T$ h$ P4 j" u) J5 H
她一边刈稻,一边在那儿唱着不已;
" l/ j P( S9 `. |/ f6 F 她忽儿停了,忽而又过去了,轻盈体态,风光细腻!
" a" E$ {2 X& T 她一个人,刈了,又重把稻儿捆起, " W8 ?) J' s" e4 I9 x
她唱的山歌,颇有些儿悲凉的情味; 9 o1 I; `/ t7 q A1 c
听呀听呀!这幽谷深深,
9 T7 L- p) g/ `8 o7 O1 z% F! o% v 全充满了她的歌唱的清音。 . T0 W! q9 z2 J& o# {
有人能说否,她唱的究是什么?
. M5 L! q6 q( d' Y+ P 或者她那万千的痴话
3 A. f: w$ M( V 是唱着前代的哀歌, # S, z) T; T2 r) U7 G+ @9 F
或者是前朝的战事,千兵万马;
' B. A8 x2 Y, @+ A! V 或者是些坊间的俗曲
3 T7 B0 C: R0 b3 x6 ?. n; V 便是目前的家常闲说?
& v, K% D- X `, t+ \ 或者是些天然的哀怨,必然的丧苦,自然的悲楚。 # n1 ?! N9 |+ x( k6 @2 l7 @! u
这些事虽是过去的回思,将来想亦必有人指诉。”
9 X# Y/ `/ Y+ Y) [: Z- R% g2 V
2 N9 G4 P `7 ~# e2 H 他一口气译了出来之后,忽又觉得无聊起来,便自嘲自骂的说:
2 f% `/ S" I, ~
5 J: E( v1 v2 z “这算是什么东西呀,岂不同教会里的赞美歌一样的乏味么?
1 ]. ]; m' U/ S3 I$ E; m) r8 z; m. ~2 l8 O) v, i- ^
“英国诗是英国诗,中国诗是中国诗,又何必译来对去呢!”
* @, t" k0 v/ a5 l8 L5 n/ Z
+ L' Y$ h/ Y4 y 这样的说了一句,他不知不觉便微微儿的笑了起来。向四边一看,太阳已经打斜了;大平原的彼岸,西边的地平线上,有一座高山,浮在那里,饱受了一天残照,山的周围酝酿成一层朦朦胧胧的岚气,反射出一种紫不紫红不红的颜色来。
8 h% [$ g( D* E- T8 T3 [
* h( {' L5 Y8 ]$ ^2 y, O/ G 他正在那里出神呆看的时候,哼的咳嗽了一声,他的背后忽然来了一个农夫。回头一看,他就把他脸上的笑容装改了一副忧郁的面色,好像他的笑容是怕被人看见的样子。 & A, Y$ V8 S; a8 _+ K0 e6 f
|
|