|
7 f! A6 @; l3 T2 s5 u j1 {5 }: S# u) k0 i2 R U( x0 H+ S
7 n/ E( {% i) s5 k9 r, Y. o. L) E, ~
- [( `4 K) G" y, J
& f" r- T; p1 Y4 d" {- G S<There were roses>' K1 @! ~* ?7 C+ W4 l0 }
# q7 d% e: Q, F% r9 H8 [% y& P' V
/ X$ e1 c& E5 t9 {: _0 ^在听电台,旧唱片,爱尔兰音乐。& E3 \6 D& V% k+ ]) W$ f9 N
Cara Dillion。我爱极了这个女子的声音。就像当初第一次听王若琳一样。
0 t, W1 F2 n: a8 N( h; [9 y3 M9 w8 L% M
在There were roses里有这样一句,We will always be as one。是该翻译成始终如一吧。
+ ~: a$ t, E! A& c5 i+ q9 h) e3 U; e5 f那么从一而终与始终如一,是否存在契合点。3 s; D8 G" Z% N: t. O
不久前,柴在短信里说,从一而终才是戏。什么是从一而终,缺了一小时一分钟一秒钟都不算。 ?, X) ]+ H5 u- ]& ~
从一而终是动词,始终如一是状态词。
. f x( n0 c5 y6 F r命运的多舛,是为了求证最终的圆满。没有人能在瞬息万变中独善其身。
" y1 v" W i2 x% \所以必然,从一而终才是戏。5 m. `4 _" v) ]& H% P* a
不得不提,霸王别姬里虞姬横剑一刎,心里却是欢喜的,她为他们寻到了一个地久天长。
( M* ^# O. X+ Y* V) z" ^ |
评分
-
1
查看全部评分
-
|