|
9 l! [# m6 {. @6 m( J% J9 c* w8 V% _0 q4 h: U/ ?* g
* [6 C: B, k/ J3 R
7 b* U1 a4 Z1 M; I {6 v+ i; M: B! N, H8 w
<There were roses>/ X6 @/ ?6 ?7 T. S' W: {
0 ]" e. G/ I3 s! \
! [/ H8 J; m' j9 i
在听电台,旧唱片,爱尔兰音乐。8 e$ ^! _4 q, T/ G' ~! _! q
Cara Dillion。我爱极了这个女子的声音。就像当初第一次听王若琳一样。
/ U8 E* N0 s1 M% V& v# b4 J& f& g! x8 M
在There were roses里有这样一句,We will always be as one。是该翻译成始终如一吧。
$ J$ M4 F9 L8 b( D8 O6 N那么从一而终与始终如一,是否存在契合点。 `4 `0 G( r) ]1 \+ s: \
不久前,柴在短信里说,从一而终才是戏。什么是从一而终,缺了一小时一分钟一秒钟都不算。* _% r+ A, w& l
从一而终是动词,始终如一是状态词。' R$ U$ ~3 F" }6 e
命运的多舛,是为了求证最终的圆满。没有人能在瞬息万变中独善其身。9 Z g. y! N* l6 Y6 g
所以必然,从一而终才是戏。
3 B* m$ d; I8 f不得不提,霸王别姬里虞姬横剑一刎,心里却是欢喜的,她为他们寻到了一个地久天长。
5 D! `- B# u# I3 N) j8 i |
评分
-
1
查看全部评分
-
|